INTERPRETATION
第124回 「とても無理」
cry for the moon とても無理
You say you want to go to Saturn? That’s crying for the moon.
土星に行きたいって?それはとても無理だよ。
前回のこのコラムでは「そんなの簡単(as easy as 123)」をご紹介しました。今回は「とても無理」というフレーズです。英語ではcry for the moonと言います。ないものねだりをすることや途方もない野心を抱く様子を表しています。最近の表現で言うなら「ムリムリムリ!」という感じですね。・・・とここまで書いてふと思ったのが、「なぜ最近はムリを3回繰り返すか?」です。3という数字に何か意味があるのかもしれませんね。この「回数」についても調べたいと思っています。
本題に戻りましょう。cry for the moonはcryの代わりにask, reach, wishを使うこともできます。この表現が初めて使われたのは1800年代半ばで、ディケンズの小説”Bleak House(荒涼館)”にも出ているそうです。
さて、このコラムがアップされる2016年2月8日は暦の上では「新月」です。私の手帳には「大安、先勝」といった六曜のほかに満月と新月の表示があります。私は毎朝手帳を確認する際、月の形も調べています。満月の日になると私は夕方に月を確認するのですが、東の空に大きく輝く月の美しさは息をのむほどです。満月の翌朝の早朝勤務もまだ月明かりがありますので、朝焼け前の暗い夜道もいつもより安心して歩けるのですね。逆に新月の日は早朝も真っ暗です。自然の中で私たち人間は生かされているのだと改めて感じます。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー