INTERPRETATION
第115回 「ものすごく」
monstrously ものすごく
The actor found the reporter’s question monstrously difficult.
その俳優は記者の質問をものすごく難しく感じました。
今回ご紹介するmonstrouslyに初めて出会ったのは、放送通訳の現場でした。CNNではニュースの合間に別番組の予告が流れます。そのとき画面に映ったのは俳優のベネディクト・カンバーバッチ(Benedict Cumberbatch)。映画「SHERLOCK(シャーロック)」で一躍有名になりましたよね。本人のセックスアピールについて記者に問われた際、”I feel monstrously uncomfortable talking about this”と答えています。
monstrouslyはmonster(怪物)から派生した単語です。monster自体の語源はmonstrumというラテン語で、monere(警告する)から来ています。monsterも元は「警告するもの」という意味があり、怪物が神の警告と考えられていたことから、怪物という意味になりました。
monstrouslyにはほかにも「巨大な (gigantic)」という意味もあります。たとえばa monstrously fat animal(巨大な動物)などです。monstrousと形容詞にした場合は、a monstrous sum of money(途方もない金額)、a monstrous wave(巨大な波)という使い方もできます。状況を強調する副詞というのもいろいろあり、興味深いですよね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー