INTERPRETATION

第111回  「危険な」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

dicey 危険な

Following some dicey moments, the team finally scored a point.

いくつかの危険な瞬間を経て、チームはようやく得点を決めました。

今回ご紹介するdiceyは「危険な」という意味です。サイコロのdiceから来た表現で、1945年ごろから使われ始めたとされています。かつては航空業界用語だったそうです。同義語としてはriskyがあります。

この単語はどちらかといえばくだけた場面で使われます。なお、辞書を引くと活用もきちんと出ており、dicey / dicier/ diciestとなることがわかります。形容詞はその都度活用形まで辞書でチェックすると、確認作業になりますよね。

さて、dice(サイコロ)はもともと単数形のdieとして使われていました。しかし、複数形のdiceが今では主流になったそうです。ちなみに「サイコロを振る」はthrow a dice またはroll a diceと言います。「振る」であっても英語の場合、shakeではありません。

ここでさらに辞書を読み進めると、料理用語の「さいの目に切る」がdiceであることも説明されています。Dice the carrot into small cubesであれば「ニンジンをさいの目に切りなさい」です。「さいの目=賽の目」であり、「賽」はサイコロのこと。実は日英同一だったのも興味深いところです。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END