INTERPRETATION
第108回「印象」
takeaway 印象
After listening to the speech, what is your takeaway?
スピーチを聞いてみて、印象はいかがですか?
今回ご紹介するのはtakeawayという単語です。単体で聞くと、一瞬「食べ物の持ち帰り」という意味が浮かびます。アメリカ英語ではtakeout、イギリス英語はtakeawayと言います。一方、上記の例文では「印象」という意味になります。
私が愛用しているのは大修館書店「ジーニアス英和辞典第5版」(紙版)です。そちらでtakeawayを引くとtakeoutを参照するようにとあります。そこでtakeoutに目をやると、文字通り「持ち帰り」の意味のみがつづられています。しかし、さらに手間をかけてインターネットの英英辞典を調べてみると”conclusions, impressions, or action points resulting from a meeting, discussion, roundtable, or the like”とあります。つまり、話し合いなどの末に抱く「印象」という意味であることが分かります。
ところでインターネット上にはたくさんの辞書があります。利用者が意味を投稿する、いわばWikipedia辞書版ともいえるアルクの「英辞郎」は多くの学習者にとっておなじみでしょう。一方、英英辞典ではOxfordやCambridge、Merriam-Websterなどの老舗辞書会社も無料で辞書を公開しています。世界では英米のみならず、オーストラリア、ニュージーランド、南アフリカなど英語が普及している国がたくさんあります。そうした国々の英英辞典を見てみるのも楽しいものです。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー