INTERPRETATION
第97回 「決定的証拠」
smoking gun 決定的証拠
This e-mail can be the smoking gun for the prosecutors to indict him.
このメールは検察側が彼を起訴する上で決定的証拠になるかもしれません。
今年最後のこのコラムではsmoking gun(決定的証拠)という表現をご紹介しましょう。
smoking gunは文字通り訳すと「煙が出ている銃」のことで、発砲直後に煙が上がっている様子を表します。そこから派生して「決定的証拠」という意味を持つようになりました。「私は撃っていない」と言っても銃口を見れば煙が残っていますので、それが証拠というわけです。
この意味はどこから生まれたのでしょうか?グーグルでsmoking gun originとワンスペースを入れながら語源を調べてみるといくつかヒットしました。読んでみると出典はシャーロック・ホームズの「グロリア・スコット号事件」という1893年の作品なのだそうです。そこではsmoking pistolという単語が用いられています。シャーロック・ホームズと言えば、「ギリシャ語通訳」という作品も有名です。
ちなみに通訳者が出てくる小説や映画というのは探してみるといくつかあります。新潮文庫から出ているジュンパ・ラヒリの短編集「停電の夜に」の中には「病気の通訳」という作品が収められています。他にも「ザ・インタープリター」という映画が数年前にヒットしましたね。10年ほど前にはNHKのドラマ「結婚のカタチ」で女優の藤原紀香さんが通訳者の主人公を演じています。
今年も残すところあとわずか。本コラムをお読みの皆様にとって、来年も幸せな一年となりますよう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー