INTERPRETATION
第92回 「冷遇される」
get the cold shoulder 冷遇される
Since he acted in a selfish way, he got the cold shoulder from his colleagues.
自分勝手にふるまったため、彼は同僚から冷遇されました。
get the cold shoulderは「冷遇される」という意味です。getの代わりにreceiveを用いることもできます。一方、「~を冷遇する」はgive cold shoulder to … です。
なぜ「冷遇」がcold shoulderなのでしょうか?気になったので調べたところ、いくつかの語源がありました。そのうちのひとつで興味深かったのが、招かざるお客様のもてなし方と関連したものでした。その節によれば、イヤな来客の際、ヒツジの冷たい肩肉を出したのだそうです。歓待したいのであれば温かい料理でもてなしますので、その逆というわけなのですね。日本では来客にお茶を出さないと無礼とみなされますが、これも言い換えれば招かざる客と思われているからといえるでしょう。
私は英語学習の際、新しいフレーズに出会うと関連表現があるか気になります。たとえばここではcoldとshoulderが出てきましたので、ではhot shoulderはあるだろうかと考えるのですね。他にも「cold+体の部位」「hot+体の部位」という具合に、反対語の有無も調べます。
語源や関連表現をインターネットや辞書で調べていると別のフレーズにも出会います。そうした貴重な巡り合いを学びの際には大切にしています。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー