第89回 「人生経験を積む」
have been around the block 人生経験を積む
I have been around the block but I have never experienced anything like this before.
私は人生経験を積んできましたが、ここまでのことを経験したことは一度もありません。
今回ご紹介するのは「人生経験を積む」というフレーズで、英語ではhave been around the blockと表現します。大修館書店の「ジーニアス英和辞典第4版(紙版)」を引くと、アメリカの略式表現とあり、他にも「ある方面に知識がある」という意味も載せています。
私がこのフレーズに出会ったのはCNNのドキュメンタリー番組を通訳していたときでした。イラクでは現在、スンニ派武装勢力のISIS(イスラム国)が勢力を拡大しています。多神教を信仰するヤズディ教徒はISISから逃れるため、シンジャル山に逃げ込みました。これを取材したのがCNNのワトソン記者です。暴力から逃れ、避難民となった多数の人々を見たワトソン記者は「人生経験を色々してきたが、ここまでの状況を見たことはない」と発言した際、have been around the blockを用いたのでした。
どのような由来でこのフレーズが誕生したのか私は非常に興味を抱いたため、色々と検索してみたのですが、確固たるものは残念ながら見つかりません。語学関連の掲示板には「イギリスのストーンヘンジに由来」という書き込みがありましたが、今一つ分からない状況です。通訳業務では分からないことを徹底的に調べた方が良いのですが、私の場合、どうしても不明の際にはいったん保留にするようにしています。いつかどこかで答えに出会えることを期待しています。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー