INTERPRETATION
第87回 「分類する」
bracket 分類する
I don’t think he could be bracketed in the category of superstars but he did play well in the final match.
彼はスーパースターの範疇に分類することはできないと思うけれど、決勝戦ではよく戦ったと思うよ。
bracketは「かっこ」のことで、主に「丸括弧」を意味します。記号で記せば「( )」です。parenthesisという英語でも表せます。今回ご紹介するのは名詞ではなく、動詞として使うbracketで、「分類する」という意味を持つものです。後ろにinが付くこともぜひ覚えておきましょう。
この表現が出てきたのは、サッカーワールドカップの決勝戦でドイツ優勝が決まったという放送通訳現場でのことでした。現地レポーターが優勝の瞬間を興奮気味に伝える中、bracketという聞き慣れない単語が出てきたのです。表記用のことばであるbracketが動詞で使われているというのも私にとっては新鮮でしたね。
こうなると「他の記号で動詞として活用するものはあるかしら?」と気になります。colonやasteriskなど、記号と言っても色々あります。まずはインターネットで「記号一覧」が掲載されている英語サイトを探し出し、そこに出ている記号名をひとつひとつ辞書で調べてみました。こうなると勉強と言うよりも楽しみそのものです。
その結果とは?動詞として用いるのはどうやらbracketのみで、それ以外はすべて名詞扱いのようでした。ひとつひとつを紙辞書で引きながら、ついでにまったく関係のない単語の寄り道もしたりと、またまた「紙辞書サーフィン」を楽しんだのでした!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー