INTERPRETATION
第86回 「出たとこ勝負でいく」
take potluck 出たとこ勝負でいく
I took potluck at the station and I got on the first train.
駅で出たとこ勝負でいって最初の電車に乗りました。
「出たとこ勝負でいく」は英語でtake potluckと言います。potluckと言えば日本語の「ポットラック・パーティー」でおなじみですよね。potluckとは「ありあわせの料理」「持ち寄り食事会」のことで、take potluckは「ありあわせの料理で食事をする」という意味です。potluckには料理以外にも「偶然(のチャンス)」「そのとき出されたもの」という語義があります。
上記の例文は、「とにかく駅まで行くだけ行って、最初に来た電車に乗った」という状況を表しています。乗った後どうなるかはわからないものの、とにかく乗り込んだという様子が分かります。
ところで日本では「食べ放題」が流行していますよね。これは英語でall you can eatと表現します。日本語の場合「バイキング料理」という言葉もありますが、こちらは和製英語です。英語の場合はsmorgasbordとなります。smorgasbordはスウェーデン語で、smorgasはパンとバター、bordはテーブルを表します。
今回この原稿を書くにあたって研究社「リーダーズ英和辞典」の紙版を参照したのですが、smorgasbordの上にはs’moreという単語がありました。これは「スモア」というデザートで、キャンプファイアで焼いたマシュマロと板チョコをクラッカーではさんだものだそうです。語源はsome moreからだとか。紙辞書の寄り道でおいしい経験ができました!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー