INTERPRETATION
第83回 「便乗する」
piggyback 便乗する
Talking about that topic, can I piggyback on what you just said?
その話題についてですが、今おっしゃったことに便乗していいですか?
piggybackは「おんぶ、肩車」という名詞ですが、「おんぶして」という副詞や「肩車する」という動詞でも使えます。piggyなので「ブタ」が語源なのかと調べてみたところ、pick packという16世紀に生まれた単語がもとにあるのだそうです。それがさらに発展してpickaback(おんぶ)という言葉になり、今の形になったと辞書には出ています。「おんぶ」の他にも「トレーラーなどを台車に載せて運ぶこと」という意味もあります。要は何かを別のものに載せて運ぶという様子を表していますので、日本語で言う「コバンザメ状態」に近いかもしれません。
piggyがブタではないとわかってはいるものの、「doggyやcattyを使ったフレーズはあるかなあ」と調べてみるのがいわゆる発展的学習です。doggyといえば「残った料理のお持ち帰り袋」を表すdoggy bagがありますし、catty-corneredは「対角線の」という意味です。さらに派生してgiraffe(キリン)を調べたところ、形容詞でgiraffishという言葉もあるのですね。元々giraffeはアラビア語からフランス語へと移っていった単語のようです。
このように一つの言葉をきっかけにあれこれ辞書で調べてみると、新たな発見があります。そうしたことを「おもしろい!」「へえ、そうなんだ!」と思えることも英語学習の動機づけになるでしょう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー