INTERPRETATION

第83回 「便乗する」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

piggyback 便乗する

Talking about that topic, can I piggyback on what you just said?

その話題についてですが、今おっしゃったことに便乗していいですか?

 piggybackは「おんぶ、肩車」という名詞ですが、「おんぶして」という副詞や「肩車する」という動詞でも使えます。piggyなので「ブタ」が語源なのかと調べてみたところ、pick packという16世紀に生まれた単語がもとにあるのだそうです。それがさらに発展してpickaback(おんぶ)という言葉になり、今の形になったと辞書には出ています。「おんぶ」の他にも「トレーラーなどを台車に載せて運ぶこと」という意味もあります。要は何かを別のものに載せて運ぶという様子を表していますので、日本語で言う「コバンザメ状態」に近いかもしれません。

 piggyがブタではないとわかってはいるものの、「doggyやcattyを使ったフレーズはあるかなあ」と調べてみるのがいわゆる発展的学習です。doggyといえば「残った料理のお持ち帰り袋」を表すdoggy bagがありますし、catty-corneredは「対角線の」という意味です。さらに派生してgiraffe(キリン)を調べたところ、形容詞でgiraffishという言葉もあるのですね。元々giraffeはアラビア語からフランス語へと移っていった単語のようです。

 このように一つの言葉をきっかけにあれこれ辞書で調べてみると、新たな発見があります。そうしたことを「おもしろい!」「へえ、そうなんだ!」と思えることも英語学習の動機づけになるでしょう。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END