第239回 「最高の地位に」
at the top of the tree (最高の地位に)
She worked so hard in the organization. She is now at the top of the tree. (彼女は組織の中で本当に努力しました。今は最高の地位にいます。)
******
2021年が始まりました。今年も本コラムでは、私が放送通訳現場で耳にしたフレーズを中心に書いてまいります。本年もどうぞよろしくお願いいたします。
さて、新年第1回目となる本日ご紹介するのは、「最高の地位に」を意味するat the top of the treeという表現です。辞書で調べるとこれはイギリス英語の略式表現とあります。私がこのフレーズを聞いたのは、CNNjで放映されているスポーツニュースでした。CNNはアメリカのテレビ局ですが、実はイギリス人や外国籍のプレゼンターや記者がたくさんいます。スポーツ担当のプレゼンターはイギリス人で、このフレーズを用いていたのですね。
文字通り見れば「木のてっぺんに」という意味ですが、それがこのような意味を持つのも言葉の面白さです。ちなみにtreeと聞けば名詞の「木」を思い浮かべますが、電子辞書をよーく下までスクロールすると、動詞としても使われていることがわかります。意味は「動物や人を追跡して木に追い上げる」「靴を木型にはめる」「構造物に木の取っ手をつける」などです。
なお、treeは「低木に対しての高木」という意味もあります。一方、「低木」はbushやshrubです。また、ことわざの「木を見て森を見ず(cannot see the forest for the trees)」はヨーロッパから発祥しています。
様々な花が開く春まであと少しです。今年もそれぞれが自分らしく、自分の心の中でtop of the treeをめざしたいですよね!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー