INTERPRETATION
第238回 「長い間、いつまでも」
till the cows come home (長い間、いつまでも)
You can talk till the cows come home, but I’m afraid I have already made up my mind.
(いつまでも話していても良いけれど、残念ながら私はもう気持ちを固めたからね。)
******
2020年も間もなく終わりますね。そこで今回は来年の干支である丑、すなわちcowを使った表現をご紹介します。till the cows come homeは「長い間、いつまでも」と言う意味です。tillの代わりにuntilを使うこともできます。どちらかというと、くだけた表現です。
このフレーズの成り立ちは、まさに牛の習性を反映させたものです。牛は放っておくといつまでたっても帰ってきません。つまり、延々と待たざるを得ない状況を表しているのですね。ちなみにcowを使った他の表現ではhave a cow(非常に取り乱す、いらだつ)などがあります。
ところで十二支に出てくる「丑」は十二支の2番目に来ますよね。漢字辞典で調べたところ、方位では北北東、時刻では午前2時を指すのだそうです。「草木も眠る丑三つ時(くさきもねむるうしみつどき)」は、「夜も更けてすべてが寝静まっている」という様子を表します。
さて、2020年も残りわずかとなりました。今年も本コラムをお読みくださりありがとうございました。みなさまにとりまして2021年が幸せに満ちたものとなりますように。来年ば1月8日金曜日にアップの予定です。どうぞ良いお年を!!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー