INTERPRETATION
第72回 「とんでもない時刻」
unearthly とんでもない時刻
Why are you up at such an unearthly hour? It’s still 4 o’clock in the morning!
一体どうしてこんなとんでもない時刻に起きたのですか?まだ朝の4時ですよ!
unearthlyは「この世のものとは思われない、超自然的な、恐ろしい」という意味が辞書の最初の定義として出てきます。一方、略式表現としてよく使われるのが今回ご紹介する「とんでもない時刻」という意味です。
earthly自体は「この世の」ということで、たとえばearthly joys(この世の喜び)、earthly life(地球上の生命)といった用法があります。それに否定形のunという接頭辞が付いて、unearthlyとなりました。
ところでearthは「地球」のことですが、「他の天体と対比しての地球」というニュアンスを持ちます。一方、globeは「球体としての地球」、worldは「地理的にとらえた地球」という意味合いが含まれています。一言で「地球」といっても、こうして使い分けられているのです。学習者向け英和辞典、たとえば大修館書店の「ジーニアス英和辞典」などにはこうした微妙な違いも説明されています。ぜひ辞書で確認してみて下さいね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー