第70回 「前面に立って」
in the trenches 前面に立って
As for the budget issue, the president is deep in the trenches.
予算問題に関し、社長はまさに前面に立たされています。
今回ご紹介するのはin the trenchesという表現です。困難な状況などの真っただ中にいる、前面に立たされている、という様子を表します。trench自体は「塹壕」という意味です。戦場で地面に溝を掘り、その土を前に積み上げて敵の攻撃から身を守る役目を果たします。「トレンチコート(trench coat)」はここから来た単語で、もともとは第一次世界大戦中、イギリス兵が塹壕(trench)の中で着用したコートなのだそうです。こうした由来を知るのも英語学習の楽しみですよね。
ちなみに軍事用語の語源は調べてみるとなるほどというものがかなりあります。たとえばshrapnel(爆弾の破片)は19世紀初頭にイギリス陸軍将校Henry Shrapnelが発明しました。grenade(手投げ弾)の語源はスペイン語のgranadaで「ザクロの実」という意味です。手投げ弾の形がザクロの実に似ているという由来があります。スペインの街グラナダ(Granada)もザクロがあるからとの説もあるそうです。ついでに中南米のグレナダ(Grenada)もザクロから、グレナディーン諸島(Grenadines)も同じとのことです。
英語の軍事用語を調べたので、次は日本語を。「魚雷」は「魚形水雷」が縮まったものです。英語のtorpedoはラテン語で「しびれ」という意味で、魚の「シビレエイ」もtorpedoと言うそうです。torpedo the government’s plan(政府の計画を台無しにする)という使い方もあります。芋づる式にこうして調べていくと、色々な知識が入ってきます。自立学習がもたらしてくれる喜びです。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー