INTERPRETATION
第65回 「フライングする」
jump the gun フライングにする
The media jumped the gun and disclosed the name of the next chairman.
マスコミはフライングして次期会長の名前を公にしました。
jump the gunという表現は、「フライングする」という意味です。これは元々、スポーツ競技などで開始のピストルが鳴る前に飛び出してしまう様子から来ています。これが転じて「許可なく始める、早まる」という意味でも用いられています。
私は放送通訳でアメリカCNNのニュースに携わることが多いのですが、アメリカは銃社会であるためか、銃に関する報道が少なくありません。一言で銃と言っても実にたくさんの種類があり、名称や口径、威力など細かい点も訳す必要があります。日本ではなじみがないだけに、ニュースで出てくるたびに調べては理解するという作業を繰り返しています。
ちなみに日本語の「フライング」は和製英語です。英語ではbreakawayと言います。最近はカタカナの単語がたくさん使われていますが、果してそのまま英語で用いられるのか疑問に思うことも語学学習では楽しい作業です。国語辞典で調べてみると、和製英語にはそのように表記されていますし、インターネットで「(調べたい単語) 語源」と入力すれば、その由来も分かります。「何だろう?」と思ったことはひと手間かけて調べてみる。それが自立した学習へとつながります。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー