INTERPRETATION
第64回 「犠牲にする」
throw under the bus 犠牲にする
The army threw the president under the bus and went ahead with a political reform.
陸軍は大統領を犠牲にして、政治改革を推し進めました。
今回ご紹介するのはthrow under the busという表現です。throw とunderの間に「人」を入れることで「~を犠牲にする」となります。
ニュアンスとしては、自分が利益を得たいがために自分の近しい人物を犠牲にするというものです。そのような不利な状況に陥ってはならないような人が犠牲になってしまう状況を表しています。
この表現が使われ始めたのは最近らしく、一説によればスポーツジャーナリストが2000年代前半に用いたのだそうです。その後、アメリカでは政治家も口にするようになったとされています。
ところで「バスは今日運行されていない」はThe buses are not running today.です。「運行する」はrunという動詞を使います。また、タクシーのような小型の乗り物に乗るときはget inですが、バスのような大型車であればget onとなります。一つの名詞を調べた際には、ぜひそれに付随する動詞も合わせて調べてみましょう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー