INTERPRETATION
第58回 「関係修復」
fence-mending 関係修復
The government has sent an envoy on a fence-mending visit to the neighbouring country.
政府は、関係修復の訪問として、隣国に特使を送りました。
今回ご紹介するのはfence-mendingという言葉です。名詞では「関係修復」ですが、上記例文のように形容詞としても使われます。
この表現が誕生したのは1940年代のアメリカです。当時は第二次世界大戦がありましたので、平和を求める気持ちが生じ、こうしたフレーズが出てきたのかもしれません。
もともとこの表現はmend (one’s) fencesから派生したものです。mend fencesは文字通り、「家の垣根を修理する」という意味ですよね。そこから「一度損なわれた関係を修復する」という意味へ発展しました。アメリカでは「(国会議員が)自分の地盤のてこ入れをする」という状況も表します。
20世紀のアメリカの詩人ロバート・フロスト(Robert Frost)は、Good fences make good neighbors.(垣根がしっかりしていれば隣人とうまくやれる)と記しています。一つの表現の背後にこうした歴史や文学を見つけ出して味わうのも、英語学習のだいご味です。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー