INTERPRETATION
第48回 「無駄口をきかない」
save one’s breath 無駄口をきかない、黙っている
I thought it would be better to say nothing so I saved my breath.
何も言わない方が良いと思ったので、黙っていました。
今回ご紹介するのはsave one’s breath(無駄口をきかない、黙っている)というフレーズです。もともとは「呼吸をセーブする」という状況を描いたもので、それが転じて「呼吸を無駄にしない=話しても無駄なので黙っている」という意味になりました。keep one’s mouth shutも同じ意味ですので、上記の例文は… so I kept my mouth shutと言い換えることもできます。
「無駄口をきく人」はtattler、また、イギリス英語では「無駄口をたたく」をwaffleと表現します。waffleは食べ物のワッフルと同じつづりですが、「無駄口をたたく」のwaffleはイギリス北部の方言waff(吠える)から来ているそうです。
なお、breathを使った表現は色々あります。take a deep breath(深呼吸する)、hold one’s breath(息を止める)、be out of breath(息を切らす)in one breath(一気に)などです。ちなみにアルコール検知のための「酒気検査」はイギリス英語でbreath test、アメリカではbreathalyzer testと言います。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー