INTERPRETATION
第34回 「持ち役」
signature role 持ち役
The actor returned to his signature role after twenty years.
その俳優は20年ぶりに持ち役に戻ってきました。
今回ご紹介するのは「持ち役」という意味のsignature roleです。通常signatureは多くの英和辞典において「名詞」扱いとなっています。しかしここでは形容詞となり、後ろのrole(役割)にかかります。形容詞の場合、「特徴的な」という意味です。
形容詞として使われるsignatureは他にも色々あります。たとえばsignature line(決め台詞)、signature color(トレードマークの色)、signature piece(代表曲)などです。また、イギリスではテレビ番組などの「テーマ曲」をsignature tuneと言います。
ちなみに「サイン」は有名人の場合、autograph、一方、「サイン帳」はautograph bookです。一般人が書類に署名するものがsignatureです。英語でsignというと、「サインする」の動詞か、「標識、身振り、記号」という名詞になりますので使う際には注意しましょう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー