INTERPRETATION
第30回 「『いいね!』を押してください」
Like us on Facebook フェイスブックの『いいね!』を押してください
Thank you for watching the show.Like us on Facebook now!
番組をご覧いただきありがとうございました。今すぐ、フェイスブックの『いいね!』ボタンを押してください!
もはや空前のフェイスブックブーム。ツイッターやフェイスブックなど、今や世界的な規模でSNSは人々に支持されています。フリーペーパー「R25」に経済コラムを連載中の門倉貴史氏によれば、日本では勤務時間中に1時間もSNSを利用する人がいるとのこと。ビジネスなどで重宝されているSNSですが、労働生産性も考慮する必要がありそうです。何しろ仕事中のSNSは、行き過ぎると年間2.3兆円の経済損失になるのだそうですから。
さて、今回ご紹介するのは最近テレビやラジオ番組などのアナウンスで出てくるフレーズです。従来の英文法ではLike usのように、likeを文頭において命令形にすることはありませんでした。しかし今回の例文は直訳すると「フェイスブックで私たちのことを気に入ってね」というニュアンスを伴います。つまり、「『いいね!』ボタンを押してね」という意味になるのです。
ちなみに日本語のフェイスブックでは「いいね!」には「!」マークがつきます。一方、英語版ではLikeだけであり、「!」マークはつきません。なお、「いいね!」ボタン左側にある親指を立てたジェスチャーは英語でthumbs-upと言い、賛成を表すポーズです。英語圏から派生したものですが、一部の文化圏では侮蔑的な意味を持ちますので使う際には注意が必要です。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー