INTERPRETATION
第23回 「しぶしぶ受け入れる」
hold one’s nose しぶしぶ受け入れる
Although he didn’t like the plan,
he held his nose and accepted it.
彼はその計画が好きではなかったものの、しぶしぶ受け入れました。
今回のフレーズは「しぶしぶ受け入れる」という英文です。hold one’s noseはそのままの意味であれば「臭いので鼻をつまむ」という意味です。これが転じて「うんざりしながら仕方なく受け入れる」という状況も指しています。
私がこの表現に初めて遭遇したのは放送通訳の現場でした。2011年10月18日に放映されたCBSイブニングニュースの中で、イスラエルとパレスチナの話題が出てきたのです。5年以上パレスチナ側に拘束されていたイスラエル兵が釈放されることになり、その引き換え条件としてイスラエルはパレスチナの受刑者1027人を解放するという内容でした。ただ、イスラエル国民の中にはパレスチナの武力行為によって肉親を失った者も多くいます。その遺族たちは今回の合意をしぶしぶ受け入れたのでした。
辞書を引くとnoseを使った表現がたくさんあることがわかります。by a nose(わずかな差で)、on the nose(時間通りに)、nose to tail(車が数珠つなぎで)などです。辞書を引いた「ついでに」他の表現に目を向けると、みなさんの語彙も大幅にアップするはずです。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー