INTERPRETATION
第20回 「大きな課題に直面する」
have a big job on one’s hands大きな課題に直面する
His replacement will have a big job on his hands .
彼の後継者は大きな課題に直面することになるでしょう。
2011年8月、旅行会社トーマス・クックのCEOマニー・フォンテラ=ノボア氏が突然辞任しました。トーマス・クックと言えば時刻表やトラベラーズチェックで日本でも有名です。今回の辞任は、業績警告に関して改善を見いだせなかったためでした。上記の例文はイギリスThe Economist誌のウェブサイトに掲載されたものです。
have a big jobは直訳すると「大きな仕事がある」ということです。have a hard job またはhave a tough jobでも「ひと苦労する」という意味があります。一方、on one’s handsは「~の責任となる」です。よって今回の例文は、「後継者にとって課題山積」というニュアンスが含まれているのがわかります。
英語ではhaveを始め、give, get, make, goなどの基本動詞を使った表現がたくさんあります。上記の文章もhave にhandという基本単語が組み合わさり、一つの意味を成しています。私たち英語学習者にとって、実はこうした「簡単な単語の組み合わせ」ほど実は難しいということがあります。その都度、辞書で確認することが大切です。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー