INTERPRETATION
第19回 「人の注意を他へそらすもの」
red herring 人の注意を他へそらすもの
His claim was dismissed as a red herring .
彼の主張は、人の注意を他へそらすものとして退けられました。
今回ご紹介するのはred herringという表現です。辞書を引くと「燻製ニシン」という語義が出てきます。塩漬けのニシンを燻製にして赤茶色にした食べ物ですよね。実はこの表現にはもう一つの定義があります。「人の注意を他へそらすもの」という意味です。
この表現には由来があります。猟犬を狩猟のために訓練する際、獲物が通り過ぎた道というのは犬にとってもたやすくかぎ分けられます。しかしあえてその道路と交差するように、燻製ニシンをひきずってきついにおいをつけておきました。こうなると猟犬はどれが獲物のにおいなのか混乱してしまいます。そこを訓練したのだそうです。
上記の例文はdismiss as a red herringとしてそのまま使える表現です。他にもthrow out a red herring into the debate(議論に関係ない話題を持ち出す)、neither fish, flesh, fowl nor good red herring(どっちつかずの)などもあります。一方、金融用語としても使われており、red herring prospectusはアメリカの金融界では「予備目論見書」という意味があります。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー