INTERPRETATION
第18回 「手が届かない」
be out of one’s league 手が届かない
Private school tuition was out of my league and I don’t receive any help from my parents at all.
私立大学の授業料は手が届かなかったんです。それに両親から支援も一切受けていませんから。
2011年8月3日のCBSイブニングニュースでは、カリフォルニアの州立大学が資金難に直面しているという話題を放送しました。その中で出てきたのが上記発言です。これを述べたのは州立大学に通う男子大学生で、「私立大学は高すぎるので州立に入学した」という主旨で発言しています。
be out of one’s leagueは文字通り訳せば「自分のリーグ外の」となります。これが転じて「手が届かない」「能力の及ばない」という意味になっています。なお、この表現は「高嶺の花」という語義もあり、”She is out of my league.”(彼女は高嶺の花だ)といった形でも使われます。ちなみに「高嶺の花」は「高い山に生えている花」、つまり、ただ見ているだけで手に取れない状況から「手に入らない」という意味になりました。
一方、be in a league by oneselfは「右に出る者がいない」という意味です。As an engineer, he is in a league by himself.は「技術者としては彼は無二の人材だ」となります。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー