INTERPRETATION
第15回 「公平な扱い」
a fair shake 公平な扱い
Because of the tax hike, the residents are not getting a fair shake.
増税のため、住民たちは公平な扱いを受けていません。
a fair shakeは「公平な扱い」という意味で、主にアメリカで使われる口語表現です。1800年代初頭から使われているようです。サイコロを振ることを英語ではroll a diceと言いますが、shakeを使うこともあります。それが転じてa fair shakeという表現が生まれました。
用法としてはgive ~ a fair shake(~を公平に扱う)、get a fair shake from ~(~から公平な扱いを受ける)があります。上記の例文をBecause of the tax hike, the residents are not getting a fair treatment.と言い換えることも可能です。
ところでサイコロのdiceは複数形です。単数形はdieとなります。料理で「さいの目に切る」という言葉がありますが、「さいころのような小立方体に切る」ことから来ています。よく知っている単語も、単数・複数形を調べたり、日本語で関連表現を探したりすることも、発展学習につながりますね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー