INTERPRETATION
第227回 「筋が通る」
hold water (筋が通る)
His opinion does not hold water. Maybe we should ask him further. (彼の意見は筋が通らない。もう少し聞いた方が良いかもね。)
******
hold waterは「筋が通る」という意味ですが、否定文で使われるケースが大半です。上記の例文にあるdoes not hold waterは「筋が通らない」という意味になります。
hold water自体は「水漏れがしない」という様子を表します。バケツや容器などから水が漏れてこない状態を意味するのですね。けれども、比ゆ的に使った場合は「筋が通る」「正論である」という語義になるのです。興味深いですよね。
ところで私は授業で英英辞典遊びをすることがあります。これは誰でも知っている単語をまずは出題者が選び、その英文語義を読み上げて回答者にあててもらう、というものです。ロングマン現代英英辞典でwaterを引くと”the clear liquid without colour, smell, or taste that falls as rain and that is used for drinking, washing etc.”とありました。ロングマンのような学習者向け辞典は説明も平易です。ときどきこうして既知の単語を調べてみると、「なるほど」と思わせる説明に出会えます。私は発声練習や音読もかねて、こうした語義を読むのが楽しみとなっています。みなさんにもお勧めです!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー