INTERPRETATION
第11回 丁重な扱いを受ける
receive the red-carpet treatment 丁重な扱いを受ける
The President received the red-carpet treatment during his visit.
大統領は訪問中、丁重な扱いを受けました。
receive the red-carpet treatmentとは「丁重な扱いを受ける、手厚いもてなしを受ける」という意味です。もともと国家元首などが他国を訪問した際、式典会場において敷かれる赤いじゅうたんを指します。
文学史上、レッドカーペットが描かれている最古の文献はギリシャ古典「アガメムノン」とされています。一方、最近では映画アカデミー賞などの授賞式の際、会場入り口に敷かれているじゅうたんのことを「レッドカーペット」と呼んでいますよね。ここを歩くセレブ達のファッションが大いに注目されています。
「(人)を丁重に迎える」はgive someone the red-carpet treatmentとなります。また、「大歓迎する」はroll out the red carpetです。roll outは「敷く」という意味です。ところで日本語で「大歓迎する」という言い回しに「下にも置かぬもてなし」というものがあります。これはお客様をおもてなしするために下座に置かず、上座に置いて丁重に扱うことから来た表現です。「上座・下座」という考えならではですよね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー