INTERPRETATION
第8回 人の意表をつく
The weather threw us a curveball so we had to change our holiday plan.
天候が予想外に変化したため、私たちは旅行の計画を変えなければなりませんでした。
throw someone a curveballは文字通り訳すと「(投手などが)カーブを(人に)投げる」という意味です。野球用語から来ていますが、これが転じて「人の意表をつく」というニュアンスで使われています。上記の例文では天候が「予想外に変化した」という訳になります。
この表現はthrow a curveまたはthrow someone a curveとしても同義です。野球でカーブを投げるということは、すなわちバッターが予測していなかった球が来るわけですので、不意打ちや意外性を持ってとらえられることになりますよね。主にアメリカで使われている、どちらかというとくだけた表現です。
アメリカには同様の表現で、throw someone a loopもあります。「人を狼狽させる」という意味で、たとえばThe boss really threw me a loop when he announced his new project.(上司が新しいプロジェクトを発表した時、私は大いに驚いた)のように使えます。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー