INTERPRETATION
第225回 「飛びつく」
snap up (飛びつく)
As soon as I heard the specific conditions, I wanted to snap up the offer. (その具体的条件を聞くや否や、私はそのオファーに飛びつきたいと思いました。)
******
申し出などに「飛びつく」を英語でsnap upと言います。私がこの表現に出会ったのは、毎朝聞いているAFN(米軍放送)の定時ニュースでした。わずか3分ほどAP Network Newsを流すのですが、これをシャドーイングして未知の表現を書き取り調べるというのが私の日課となっています。
snapは「パチンと音をさせる」という意味の他に「食い取る、かみつく」「ひったくる、かき集める」など沢山の語義があります。snap upは「先を争って取る」「飛びつく」です。
ところでボタンの一種に「スナップ」がありますよね。こちらは英語でsnap fastenerと言います。snapだけでも通じますが、「もしかして和製英語?」と不安に思った私は、和英辞典で確認した後、グーグルで画像検索およびイギリスのAmazonで写真と商品名を確認しました。正式な訳語が分からないとき、こうして海外のサイトや画像検索をかけると一安心です。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー