INTERPRETATION
第221回 「中止する」
pull the plug (中止する)
Due to the Coronavirus, the organizers have decided to pull the plug on the new play. (コロナウイルスのため、主催者は新しい舞台を中止すると決定しました。)
******
新型のコロナウイルス。第一報のころは「数週間で終わるはず」と思っていた人が多かったはずです。ところが今や世界的に蔓延し、人々の健康だけでなく、経済全体へも多大な影響を及ぼしています。「コロナ不況(coronavirus recession)」などという言葉も誕生しているほどです。一日も早く終息することを願うばかりです。
さて、今回ご紹介する表現は、実際にニュースの中で使われていたものです。「中止する」を英語ではpull the plugと言います。「プラグを引き抜く」ということは、流れてくる電流をそこで寸断することですので、それから転じて「中止する」という意味になりました。ちなみに日本語では「プラグ」と「コンセント」がつい混同されがち。コンセントの方が壁にある穴です。よって、『プラグ「を」コンセント「に」差し込む』が正しい言い回しです。
気になったので「コンセント」(和製英語)の語源を調べたところ、concentric+plugから来ているのだそうです。concentricは「同軸の」という意味です。和製英語もその成り立ちを調べると面白い雑学にありつけます。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー