INTERPRETATION
第218回 「問題点がはっきりした」
The smoke has cleared (問題点がはっきりした)
The smoke has cleared. Now, we can come up with a concrete plan. (問題点がはっきりしたよ。これで確固たる計画を考えられるね。)
*******
「あいまいだった問題点がはっきりした」を英語でThe smoke has clearedと言います。文字通り訳せば「立ち込めていた雲が晴れた」ということですよね。比ゆ的とは言え、わかりやすい表現だと思います。
さて、「問題点、課題」は英語でproblem、question、matterやissueと言いますが、そのニュアンスの違いもここで見ておきましょう。このような差を知る上で、学習者向け英和辞典は便利です。たとえば「ジーニアス英和辞典」でproblemを引くと、上記4単語が比較されています。まとめると:
problem:理解したり対処したりするのが難しい問題。否定的なニュアンス
question:処理すべき問題。哲学的な問題や試験問題
matter:考慮すべき事柄。problemが否定的なので、それを避けるために使うことも
issue:議論すべき社会的および政治的問題
このようになります。なかなか興味深いですよね。ぜひ皆さんも、既知の単語であれ類語を考え、辞書で引き比べてみてください。その積み重ねが単語力増強につながります。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー