INTERPRETATION
第214回 「近所、界隈、地域」
neck of the woods (近所、界隈、地域)
Do you know any good restaurants in your neck of the woods? (あなたが住んでいる近所の良いレストラン、どこか知ってる?)
*******
話し言葉で「近所、界隈、地域」を英語でneck of the woods と言います。文字通り訳せば「森の首」なのですが、語源の説としてはアメリカ南西部の森林開拓地から来ているようです。なお、wood自体は「木材、材木、薪」のことですが、woodsと複数形にすると「森」という意味になります。ただし、a nearby woodsのように冠詞はaを使い、単数形扱いです。規模としてはgroveより大きく、forestよりは小さいとされます。
ところでwoodを使った英語表現は他にもあります。たとえばknock on wood(うまくいきますように)やout of the wood(困難を逃れて)などはその一例です。また、cannot see the wood for the treesは「木を見て森を見ず」で、日本語でもそのままの訳ですよね。
ちなみに「森」はフィンランド語でmetsä(メッツァ)と言います。2018年に埼玉県飯能市に「メッツァビレッジ」が、そして19年3月には「ムーミンバレーパーク」が開園しました。「メッツァ」ということば自体、英語のforestやwoodsとはかけ離れています。これはフィンランド語がウラル語族なのに対し、英語はインド・ヨーロッパ語族だからです。世界には本当に沢山の言語があることを改めて感じます。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー