INTERPRETATION
第200回 「非常に親しく」
hand and glove (非常に親しく)
He was accused of working hand and glove with our enemies but it turned out to be just a rumor. (彼は敵と非常に親しくやっていたと非難されましたが、それは単なるうわさでした。)
*******
今回ご紹介するhand and gloveはイディオムで「非常に親しく」という意味です。「グルになって法律違反をしている」というニュアンスがあります。hand in gloveとも言い、いずれもgloveの後にはwithが来ます。初出は17世紀後半だそうです。手袋と手が密着しているということが不正を表しているのですね。
gloveは「5指の分かれた手袋」で、mittenは「親指だけ離れたミトン」です。「スマホ用手袋」は英語でtouchscreen glovesと言います。ちなみにglove compartmentは車用語で、「ダッシュボードの小物入れ」のこと。もっとも日本ではこの小物入れ自体を「ダッシュボード」と言っていますよね。ただ、自動車会社のHPでは「グローブボックス」でした。
「そう言えば『手袋を買いに』という絵本の翻訳本はあるかしら?」と気になったため、調べたところ、”Buying Mittens”とありました。作者は新美南吉で、英訳版はハワイ大学出版から出ていました。多読用のラダーシリーズでは書名が”Buying Some Gloves”です。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー