INTERPRETATION

第197回 「手遅れだ」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

You can’t close the barn door after the horse has gone (手遅れだ)

You should have studied well in advance. You can’t close the barn door after the horse has gone. (もっと事前に勉強すべきだったよ。手遅れだよ。)

****************************************************

今回ご紹介する英文は文字通り訳せば「馬が逃げてから納屋の戸を閉めることはできない」です。「手遅れになる、起きてしまったことに対して何かを今更しようとしても時すでに遅し」という様子を表しています。主にアメリカで使われているフレーズです。closeの代わりにlockを、また、goneの代わりにescapedやleftを用いることもできます。

イギリスでは同様の表現でshut the stable door after the horse has boltedがあります。いずれも登場するのは馬ですが、barnではなく、stableが使われています。

なお、barnを辞書で引くと「納屋」の他に「やたらと大きくてがらんとした建物」という語義もあります。ただし、どちらかというとけなしている感じになりますので、「あなたの家は大きくて立派」と言う際にYour house is like a barnとしてしまうと正反対のニュアンスになりますので注意が必要です。

barnの語源はbarley(大麦)とも通ずるようです。辞書にはさらに物理用語として「バーン(素粒子の衝突過程の断面積の単位)という意味もありました!

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END