INTERPRETATION
第193回 「強硬手段をとる」
play hardball with … (~に対して強硬手段をとる)
The chairman is getting ready to play hardball with the rival company. (会長はライバル企業に対して強硬手段をとるべく備えています。)
play hardball with … は「~に対して強硬手段をとる」という意味です。もともとhardballはスポーツ用語で「硬球」ですが、他にも「厳しいやり方、強硬姿勢」という語義があります。また、形容詞では「厳しい」、動詞では「強硬な態度をとる」ということです。一方、「硬式野球」はhardball baseball、「軟式野球」はsoftball baseballと言います。softballはアメリカではインフォーマルな意味として「つまらない」を表します。
今回この原稿を執筆するにあたり、hardballを紙辞書を引いたところ、同じページに掲載されている他の単語に寄り道をして楽しみました。たとえばhardballのすぐ後にはhardcaseという語があり、読むとイギリスの略式表現として「強情者」とあります。一方、hard-luck storyは「苦労話」、hard moneyは「硬貨」です。こうして「ついでに」眺めながら「へえ、そうなんだ!」と楽しむことも、英語学習のモチベーションにつながると思います。
野球関連でもう一つ。「野球の殿堂入りをする」は英語でget into the Baseball Hall of Fameです。「殿堂」は古代の日本における建築様式の一種だそうです。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー