第186回 「全面的否定」
blanket denial (全面的否定)
Although Don was heavily criticized, he made a blanket denial saying there was no evidence. (ドンは激しく批判されたものの、証拠がないとして彼は全面的に否定しました。)
今回ご紹介するblanket denialは「全面的否定」という意味です。blanketは「毛布」「毛布で覆う」という意味の他に、形容詞として「総括的な、一律の」という語義があります。たとえばblanket proposal(一括提案)、blanket rules(一般規則)などがその一例です。「全面否定する」は他にもflatly deny、unequivocally deny、categorically denyなどの表現があります。
blanketの語源は14世紀ごろにまでさかのぼります。元はフランス語のblanquet(衣服のための白いウール素材)から来ており、その元となったのはやはりフランス語のblanc(白い)でした。「空白の」という意味の英語のblankも同じくこの言葉から来ています。blankとblanketが元をたどれば同じというのが興味深いですよね。
ところで上記の例文にcriticize(批判する)という語があります。これは人やものに対して批判するという一般的な語です。一方、condemnは「道徳的に許すことができない」というニュアンスがあり、日本語では「非難する」です。accuseは法律を破ったことに対して非難すること、blameは人が過ちをしたか否かに関して責任を問う非難を意味します。学習者向け英和辞典にはこうした類語が説明されていますので、一つの単語を機に、ぜひそこから色々と調べてみてくださいね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー