INTERPRETATION

第183回 「前言を取り消す」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

eat one’s words(前言を取り消す)

After receiving criticisms, he ate his words and changed the statement. (批判を受けた後、彼は前言を取り消し、声明文を変えました。)

「前言を取り消す」は英語でeat one’s wordsと言います。文字通り訳せば「言葉を食べる」ですので、それなりの雰囲気が出ている表現です。

最近このフレーズが出てきたのは、米ロ首脳会談後のことでした。「ロシアが2016年の選挙に介入したとは思えない」とトランプ大統領は記者会見で述べたものの、アメリカ国内で猛反発が起き、前言を撤回したのです。

ちなみに「前言を取り消す」は他にも言い回しがあります。retract a statement、withdraw one’s statementなどはオーソドックスです。一方、eat humble pie(自分の非を認めて平謝りに謝る)、pull in one’s horns(前言を取り消す)などもあります。

ところでwordはラテン語のverbum(言葉)から来ており、ドイツ語のWortも同じ語源です。wordには「言葉」の他に「うわさ、約束、スローガン」などの意味もあります。大文字のthe Wordは「聖書、神の言葉」です。6月に行われたサッカー・ワールドカップのニュースではhave the last wordというフレーズも出てきました。これは「決勝点をあげる」です。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END