第518回 ことばの旅
CNNの放送通訳の際、密かに気に入っている作業があります。それは「未知単語集め」です。いかんせん、言語学習に終わりはありません。「ここまで極めたら終了!」という世界ではないからこそ、新しいことを知るのがこの上なく楽しいのですね。
本番中は同時通訳をしていますので、なかなか手を動かしてメモをとることができません。何しろこの仕事、視線は目の前のテレビスクリーンに釘付けですし、耳はヘッドホンから入って来る音を必死に聞いています。口はひたすら同時通訳。机のに右側にPCはあるのですが、本番中に私などライブ映像から少しでも目を逸らそうものなら、あっという間に置いてけぼりにされます。よって、PCはCM中ぐらいにしか使えないのですよね。
もっとも、「どーしても文脈上、訳さなくては困る単語」という時だけは、何とかキーボードを打ち込んで意味を調べます。でもそういう時に限って、ミスタッチをして泥沼化、ということがほとんどです。
では、いつ単語集めをするか?
それは「自分の担当の30分が終わった後」です。CNNでは30分交代で2名の通訳者が担当します。よって、30分経つとパートナー通訳者がブースに入室し、そこでタッチ交代となるのです。
準備室に戻ったら、さあ、先程のパフォーマンスのチェック。作業エリアのPCは全ての時間帯の番組を録画していますので、自分の訳出も即座に確認できますし、オリジナルの英語音声のみを振り返ることもできます。
次の担当までわずか30分しかありませんので、私はたいてい「2倍速」にして聞き直しています。余裕があれば自分の訳出をチェックするのですが、次の時間帯でも同一ニュースが出てくる可能性があります。よって、先程のニュースのオリジナル英語音声を聞き直すのが先決です。
その「聞き直し作業」の間に未知の単語やフレーズを集めるのです。なお、私の場合、「ノートにきれいに書く」という几帳面マインドはとうの昔に捨てました!大事なのはメモして復習して学ぶこと。暗記を目指すのではなく、「一度はこのフレーズに触れることができた」という「経験」を積み重ねることを重視しています。
先日ノートに書き留めたのは、以下の表現です:
* firehose of … 「消防ホースのような膨大な~」
→要は「大量に発信する」という意味。番組ではfirehose of abuseという用法。
* not have the bandwidth to … 「これ以上~するのは無理」
→「帯域幅」を表すbandwidthを使うのが面白いですよね。
* mad dash 「猛ダッシュ」
* kid oneself 「自己正当化」
* hit the road 「出かける」
・・・という感じです。もっとここに記したいのですが、エンドレスになるのでこの辺で。
ことばの旅、まだまだ続きます!!
(2021年12月7日)
【今週の一冊】
「子どもがひきこもりになりかけたら」上大岡トメ著、メディアファクトリー、2015年
上大岡トメさんのベストセラー「スッキリ!」が発売されたのは2005年のこと。以来、トメさんの作品が大好きで、読み続けてきました。今回ご紹介するのはテーマが「引きこもり」。実は我が家のムスメも数年前、学校へ行きづらくなったことがあります。今はすっかり回復しているのですが、当時を振り返ることもかねて、本書を手にしてみました。
トメさんの画風の特徴は、何と言っても読む人をホッと安心させてくれること。どの絵もトメさんのお人柄がにじみ出ていて、専門家の先生方の解説を受けてご本人も心情を吐露したり体験談を披露したりというのが本書の特徴です。
中でも私が一番共感したのが、「母親像」のくだり。ついつい世の中の「キラキラしているママたち」の印象に縛られてしまい、私も子どもたちが小さかった頃、何が何でも完璧にならなくちゃとしゃかりきになったことがありました。トメさんも同様だったそうです。
そうした中、引きこもりを専門とされる先生方の助言をもとにトメさんが描かれたのは、「ゆるい母親像(例)」のイラスト。母親だって人間なのです。不機嫌なときもあるし、自分の都合もある。そうしたことをないがしろにしてパーフェクトを求めてしまうと、母親本人が心身ともに疲弊してしまうのですよね。56ページのイラストはコピーして日記に貼りつけ、時々眺めています。
お子さんが引きこもりでなくても、子育てをしていなくても、この本はとても勇気が出ます。上司・部下、人間関係などを考えるきっかけとなる一冊です。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー