第414回 転んでもタダでは起きない
イギリス旅行からゴキゲンで帰国して数日後。なぜか右の肘が痛むようになりました。
どこかにぶつけたのかしら?
記憶をたどるものの、思い出せず。
腰から下にかけての一連の筋肉痛や関節炎で、とうとう上半身にも痛みが出たのかなあと思いました。
ところが今度は右手で物をつかむだけで痛むように。スタバでマグカップを持つも、思わず顔をしかめてしまいました。
早速整形外科へ。診察結果は「テニス肘」。生まれて初めてかかりました。
何が直接的な原因かは思い当たらないのですが、唯一考えられるものとしては、数週間前にジムのバーベルが入れ替わり、若干重くなったということぐらいです。あるいは、旅行の疲れとか?
せっかくなので、「テニス肘」を辞書で引いてみました。
・・・そのまんま、tennis elbowでした!
いや、でももっと専門的な語があるはず。通訳者泣かせのラテン語系医学用語が存在すると思い、ネットで調べたところ、こちらのページが出てきました:
https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/tennis-elbow/symptoms-causes/syc-20351987
正式にはlateral epicondylitisと言うそうです。lateralは「側面の」というラテン語語源のことば、epicondylitisは「上顆炎(じょうかえん)」です。「上顆」はepicondyleで、epi(上)、condyleは「顆」(knuckleの語源)、-itisは「炎症」のことです。いずれもギリシャ語から来ています。
なお、整形外科医からは「ストレッチをきちんとするように」「痛みが引くまでは運動を控えるように」と言われました。うーん、ジム通いも仕事のうちと思う私にとって、ドクターストップはツライのですが、これ以上、悪化させないためにも仕方ありません。物を持つ運動以外であればOKとのことですので、ストレッチ系のクラスに出ることとします。
何にしても、テニス肘になったおかげで新しい単語に出会えました。
でも、こうした調べ物でキーボード打ちをひたすらすればするほど、テニス肘には悪いのですよね。ただ、これも職業病です。
(2019年10月1日)
【今週の一冊】
「最強のスポーツビジネス」池田純/スポーツ・グラフィック・ナンバー編、文春新書、2018年
ラグビー・ワールド・カップ、大いに盛り上がっていますね。CNNのWorld Sportでも連日取り上げられています。とりわけ日本チームの躍進が称えられており、うれしい限りです。
今回ご紹介するのは、スポーツに関する一冊。元・選手だけでなく、運営に携わる方から建築家に至るまで、幅広い視点からスポーツビジネスをとらえています。もちろん、ラグビーに関する話題もあります。
中でも印象的だったのが、柔道・全日本男子監督である井上康生さんのインタビューです。実は私自身、現役時代の井上氏の活躍はあまり見ていなかったのですが、8月に日本で行われた世界選手権で日本が健闘するのをテレビで観て以来、注目してきました。
本書の中で井上監督は次のように述べています:
「人間力の向上なくして競技力の向上はありません。内面はもちろん、対人を意識することも求めました。身だしなみ、コミュニケーション力、言葉使い、評価は人からされて初めて『評価』となることを意識しながらアドバイスしました。」
選手たちにこう語った監督。この考え方はあらゆる仕事にも通じると私は考えます。また井上監督は、柔道というのが何となく一般の人々にとって敷居が高いがゆえに、今後は健康や生涯スポーツの観点から楽しめる部分を打ち出したいとも述べています。
スポーツもどんどん進化していることが本書からわかります。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー