第135回 数字に強くなるために その7 「0の読み方 続編」
皆さん、こんにちは。
ここ数カ月「数字に強くなるために」と題して通訳現場で数字が出た際になるべくスムーズに訳すための秘訣をお伝えしています。今週も引き続き「0の読み方」を取り上げます。
英語での0の読み方を前回4通り紹介しましたが、覚えていらっしゃいますか? お忘れの方はまず第134回をお読みください。
4通り、つまり通常のzeroに加えて、oh(オー)やnil、noughtという言い方もありましたね。
では次の文を声に出して読んでみてください。和訳も付けると良いです(録音して自分の回答を後でチェックすると更によし)。
1. 3.14+0.2=3.34
2. There is a 0% chance of rain.
3. The temperature is -20⁰C.
4. You can reach me at 01379 813 088.
5. The score was 4-0.
では、どう発音すればいいのか数字を言葉にして紹介します。
1. 3.14+0.2=3.34
Three point one four plus nought point two makes three point three four.
0.2は、zeroやnoughtを省略してpoint twoだけでもOK.
(日本語が母語でない方のために、日本語の読み方も書いておきます。→「さんてんいちよん たす れいてんに は さんてんさんよん」)
2. There is a 0% chance of rain.
There is a zero percent chance of rain.
(降水確率は0%です)
注:こういうときの “a”、忘れないように!
3. The temperature is -20⁰C.
The temperature is twenty degrees below zero.
(気温は零下20度です)
-20⁰Cはminus twenty degreesでもいいですが、below zeroとも表せます。日本語で「マイナス20度」とも「零下20度」とも言えるのと似ていますね。Fahrenheit(華氏)かCelsius(摂氏)かを訳出しする必要がある場面ならminus twenty degrees C (fullで言うならCelsius)。degreesを省略して単にminus twentyもよく聞きます。意外なのは、below zeroのzeroを省略して単にbelowというのもありということ。つまり、The temperature is twenty degrees below.
注:米語を習っている人はtwentyを「トゥウェニー」と二つ目のtを省略して発音する傾向があります(私も一昔前まではそうでした ;^^)。でも、そういう発音はイギリス・国際的な場では低レベルとみられる傾向があるので気を付けましょう。
4. You can reach me at 01379 813 088.
You can reach me at oh one three seven nine, eight one three, oh double eight.
(私の電話番号は01379 813 088です)
注:イギリスの電話番号は最初の5桁が市外局番でその後3桁ずつ切って読みます。
You can reach me…は人に電話番号を伝えるときに使われる表現です。
ここでは0をohと発音すること以外に、88のように同じ番号が二つつながっているときはdouble eightのようにdoubleが使われることが多いのが注意点です。888のように3つ続くとtriple eight。これは私自身、渡英後に何度も混乱しながら学んだ表現法です。
5. The score was 4-0.
The score was four nil.
(得点は4対0でした)
いかがでしたか? 簡単そうで意外に難しかったのではないでしょうか。前回も書きましたが、自分が話すときはzeroで通したとしても、英語を聞くときにoh/nil/noughtという言い方も理解できることが大切です(おまけにdouble, tripleも)。理解ができるようになれば、今度は使えるようになると更にいいですね。
ところで今度の週末は、いよいよロイヤル・ウェディングです(関連記事はこちら)! ルイ王子誕生に続く、イギリスからのおめでたいニュースをお楽しみに。
2018年5月14日
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー