第10回 継続できなくても、あきらめない!
みなさん、こんにちは。9月に入り日本は過ごしやすい季節になったかもしれませんが、こちらイギリスでは急に寒くなり、今朝の最低気温は7度でした! またクリスマス商戦も始まりクリスマス限定の商品が店頭に並び始め、今年も終わりに近づいていることを感じずにはいられません。
前回「今年の目標」について触れましたが、達成には近づいていますか? 「XX検定XX級合格」「XXキロ減量」「XX円貯金」「XXキロレース完走」「1日XX分通訳自己トレ」などなど、色々な目標が考えられますが、毎日の生活の中でついつい気がついたら目標達成への努力を怠っていた…ということもあるでしょう。というか、実際はそのほうが多いかもしれませんね。私自身がそうです(苦笑)。でも、その目標を叶えたいなら、大切なことは「方法は変えたとしても目標はあきらめない」ことじゃないかと思っています。
なかなかタバコを止められない私の父は、「禁煙なんか簡単や。もう23回やってみた! ハッハッハ」というジョークが気に入っているようです。周囲がどんどん禁煙に成功する中、なかなか止められなくて何十年も悩んでいる父ですが、何十回も禁煙を試みることで吸ったタバコの数はかなり減ったはずで、それも意味があることではないかと思います。
生徒さんから「通訳練習を毎日しようと思いながら……」という声もよく聞きます。子育てや昼間の仕事など、色んな事情で自己トレの時間をとるのが難しい日もあるでしょうが、ここでも大切なことは「本当にプロの通訳者になりたいのなら自己トレを再開すること」ではないでしょうか。「毎日継続できなくても、あきらめずにまた始める」の繰り返しできっと上達することでしょう。
では、今回も会議で使える表現を3つ取り上げます。
1) 「その問題は次の会議に持ち越します」
会議の時間というのは限られていて、その間に議論できる項目も限られます。内容によっては次の会議まで持ち越しても問題ない場合もあり、そんなときに使える表現がleave for the next meeting。議長さんならI think we’ll have to leave that question for the next meetingなどと言って次に進むことになります。
2) 「議事録」「議事録に残す」
「”議事録”は1分・2分の”分”と同じminute」とだけ覚えている人は要注意! 「議事録」という意味の名詞は常に複数形minutesです。take (the) minutesで「議事録をとる」ですが、minuteは動詞としても使えます。It’s been minutedだと「(それは)議事録に残されました」。
3) 「次の議題に移ります」
たいていの会議はアジェンダに沿って行われますが、次の項目に移るときのつなぎ言葉をうまく訳せると会議がスムーズに進行します。そんなときに使えるのがmove on to the next pointとかmove on to the next item on the agendaなどmove on toという句動詞を使った表現。
「本件についての採決をした後、次の議題に移ります」だと
We’ll have a vote on this topic and then move on to the next point.
以上、3つの表現がお役に立てば幸いです。
実は、父の禁煙エピソードに匹敵するのが私のダイエット。「XXキロまで減量」という同じ目標を掲げて5年以上経ちます(涙)。その間、「毎日30分運動」「トマトダイエット」「炭水化物抜きダイエット」など色々試しましたが、目標達成する前にいつのまにか止めている…… ということの繰り返し。でも、おかげで少なくとも体重増加はしていないと自分を慰め、あきらめないで今日できることを一つでも実行しようとしています(ビスケット一枚・ワイン一杯をがまん、スパゲティの代わりにモヤシ等)。
というわけで、決めたことを継続できなくても目標を達成するためにはあきらめず成功に向けて今日からまた階段を一段一段登りましょう!
There is no elevator to success… You have to take the stairs. (By Zig Ziglar)
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー