INTERPRETATION
第48回 Sticker Shock
年に数回一時帰国で日本に戻ると、東京の物価の高さに驚きます。アメリカ国内でも、私の住む中西部は比較的物価が安いですから、ニューヨークやボストンなどの大きな都市に行くと、価格の違いを目の当たりにします。例えばミシガンならチップを入れて5ドルあれば充分にジョッキサイズのビールが飲めますが、ボストンではそれよりも小さなビールがチップ抜きで7ドルから8ドルします。このような価格の違いに驚いた状態を、Sticker Shockと言います。お店で品物に価格のシール(ステッカー)が貼られていりますが、それを見てShockを受けた状態を想像すると、この表現の由来がわかるでしょう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー