INTERPRETATION
第45回 For real
中学校で、「本当?」と驚きを示す表現としてReally?を習った人は多いでしょう。その時、先生から、「語尾は上げ調子で言いましょう」と教わったのではないでしょうか? 最近気づいたのですが、あまり上げ調子でReally?という人に出会う機会はありません。まず、Really?という表現自体、相手の言うことを疑っているようで失礼だ、とする考えもあります。また、実際に「そんなことがあるんだ」という意味でReally?と言っても、その時は上げ調子ではなく、平坦な調子で発言されます。
若者(特に男性)と話をしていると、上げ調子のReally?の代わりに、For real?と上げ調子で言う人が多くいます。これは単純に「それは知らなかった」という意味で、相手の言うことを疑っているというわけではありません。ビジネスで使う表現ではないですし、若者の表現なので、あまり外国人が使う機会は多くないかもしれませんが、耳にして意味を理解できることは大切かもしれません。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー