INTERPRETATION

第37回 I got you covered

木内 裕也

Bazinga!

 今回の表現も、いつもどおり簡単な単語であるけれど、あまり学校では習わない口語的表現です。友達と食事に行って、I got you covered.と言われたら、どんな意味だと思いますか? もしくは、送るべき仕事のメールをまだ送っていないことに気づいた時、同僚がI got you coveredというかもしれません。ここでのCoverは、「覆いをかぶせる」という意味から派生して、「あなたの分もカバーしておいたよ」「あなたの分もやっておいたよ」という意味です。従って、レストランでの支払い時に同僚がI got you covered.と言えば、「あなたの分も支払いを済ませておいたよ」の意味ですし、前出の職場での例で言えば、「メール、代わりに送っておいたから大丈夫だよ」の意味になります。

 

 似た意味で、Can you cover my shift?と言えば、交代制勤務のシフトを、代わってもらうということ。例えば家族の用事で朝10時から夜8時までのシフトに出られないとします。そんな時、代理を立てる必要がありますが、友達にCan you cover my shift?と聞くことができます。

Written by

記事を書いた人

木内 裕也

フリーランス会議・放送通訳者。長野オリンピックでの語学ボランティア経験をきっかけに通訳者を目指す。大学2年次に同時通訳デビュー、卒業後はフリーランス会議・放送通訳者として活躍。上智大学にて通訳講座の教鞭を執った後、ミシガン州立大学(MSU)にて研究の傍らMSU学部レベルの授業を担当、2009年5月に博士号を取得。翻訳書籍に、「24時間全部幸福にしよう」、「今日を始める160の名言」、「組織を救うモティベイター・マネジメント」、「マイ・ドリーム- バラク・オバマ自伝」がある。アメリカサッカープロリーグ審判員、救急救命士資格保持。

END