INTERPRETATION
第22回 Paper tiger
英語の表現が日本語に外来語として使われるように、外国語の表現が英語として使われることがあります。Paper tigerはその例です。中国語の「紙老虎」という表現は、英語でPaper tigerと訳され、一般的に使われる表現となりました。虎ですから恐れるべき存在ではありますが、紙に描かれただけの虎であれば、見た目が怖いだけで実際には恐れるべき存在ではありません。アメリカの軍備力は最新の兵器などによって強いイメージがありますが、それを使う人間の意識が低いために、アメリカ軍はPaper tigerだといわれることがあります。
やや似た表現として、Armchair theoryがあります。机上の空論のことですが、椅子に座った状態で色々理論を話しても、実際にそれが使えなければ意味がありません。その意味で、Armchair theoryは価値がないものとして扱われます。Practicalでなく、Pragmaticでもないことを指します。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー