INTERPRETATION
第21回 Whipped
Whipと言えば、鞭のこと。あまり日常生活でよく使う単語ではありませんが、学校で学んだ単語として知っている人も多いのではないでしょうか。もしくは、Whipped creamはケーキを作ったりするときに使いますから、動詞としてWhipを使うことはありますね。もちろん、アメリカ史を勉強しているときには、奴隷制度の関連でWhipが出てくることがあります。鞭で打つことをWhipと言います。
しかし、例えば友達の恋愛状況を話す上で、He is whippedと聞いたら、それはもちろん彼氏が彼女に鞭で打たれているわけではありません。「尻にしかれている」というのを、Whipの動詞を使って表現します。新しい彼女ができて喜んでいるものの、彼女と時間を過ごしてばかりで他の友達と遊びに言ったりしていないとき、他の友人が他の友人がYou’re so whipped.と言ったりします。「言いなりになる」という感じです。
似た表現として、Apple of eyeと言うのがあります。例えば、He is the apple of my eye.とおばあさんが孫について言うのを聞いたことがあります。これは、目に入れても痛くもない、という日本語に相当する表現で、本当に可愛がっている様子を示します。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー