INTERPRETATION
第13回 Frankenstorm
10月末はハロウィーンの季節です。今年は東海岸をSandyというハリケーンが襲い、各州が非常事態宣言を発令したり、学校が休校の決定を早くから出したりしています。日本では台風が「台風12号」と番号で一般的には呼ばれますが、アメリカでは名前がつけられます。しかし今回のように、規模の大きなハリケーンであったりすると、メディアが競うようにして関心を引く名前をつけようとします。その名前が、今回はFrankenstorm。Stormはもちろん「嵐」の意味。Frankenは、日本でも有名なフランケンシュタインを指します。ハロウィンになると、フランケンシュタインを含め、色々な仮装をして街中を歩いたりするので、ちょうどタイミングが合ったことから、このような名前がつけられました。
2010年には、大雪が中西部で降ってSnowmageddonと呼ばれました。Snowはもちろん雪のこと。Maggedonは日本でも映画で有名になりましたがArmageddonに由来しています。
これらの表現は語学力だけではなかなか理解できないもの。これらのはアメリカの表現ですから、アメリカでどのようなことが話題になっているか知る必要もあります。また、これが他の国の例であれば、例え英語圏であっても、アメリカ人が「???」となる可能性が充分にあります。語学だけでは時に不十分である、という例の1つでしょう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー