ENGLISH LEARNING

「世話をする」に”take care of”はNG!

ハイキャリア編集部

通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語

○月○日、半導体メーカーに勤めるYさんは自身が率いているプロジェクトチームについて上司から質問を受けていました。
チームメンバーの仕事振りに満足しているYさんは、その事情を伝えていましたが、その時、通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。

◆NG文◆
My team members are very proactive and quick learners. I don’t have to take care of them much.
(私のチームはとても主体性があり、覚えも早いです。あまり細かく世話をする必要がありません。)

take care ofは「~世話をする・面倒を見る」という意味で使われますが、「親が子供を/ペットを」身体的な意味で世話をする、というニュアンスが強くビジネスの場面では向いていません。

◆オススメ英語◆
My team members are very proactive and quick learners. I can be hands-off with them.
(私のチームはとても主体性があり、覚えも早いです。あまり細かく世話をする必要がありません。)

≪ポイント解説≫
仕事に関して細かく口出しをしない状態をhands-offといい、逆の状態をhands-onと言います。
■hands-off: 細かく口出しをしない
例) My new boss is very hands-off and she lets me do my work on in own way.
(私の新しい上司は細かく口出しをしない人で、私のやり方で仕事をさせてくれます。)

■hands-on: 直接業務にかかわる、細かい指示出しをする、実践的な
例) We need a new hands-on approach to supervise the people at the factory better.
(工場の従業員をよりうまく監督するためには、もっと細かい指導をするアプローチが必要です。)

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
通訳メソッドを活用して1ヶ月でビジネス英語のアウトプットを強化します。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END