ENGLISH LEARNING

「褒める」に”compliment”はNG!

ハイキャリア編集部

通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語

○月○日、Sさんは新規プロジェクトを任せていた外国人スタッフKさんから進捗報告を受けていました。そこでプロジェクトチーム内のある1名のスタッフの働きが素晴らしいことに気づき、その人の功績を褒めるようにKさんに伝えました。
しかし、そこで通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。

◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
I think you should compliment on his good work.
(彼の良い働きについて褒めてあげるべきだと思います。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+

complimentには「褒める」という意味がありますが、通例、相手の身に着けているものや、その時々の行動に対する賛辞を述べる際に使います。

◆オススメ英語◆‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
I think you should praise him for his good work.
(彼の良い働きについて褒めてあげるべきだと思います。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+

≪ポイント解説≫
compliment
上記の通り、complimentは通例、身に着けているものなどについて使われることが多く、少し軽いニュアンスがあります。また、「お世辞」という意味もあります。
※相手の気分を持ち上げようとする感情が含まれる。

例:
She complimented on my new haircut.
(彼女は私の新しい髪形を褒めてくれました。)

praise
難しいことを成し遂げた時や、大きな業績に対する賛辞・称賛。(重みがある)
※相手の行動に対して「感心する」という尊敬の感情が含まれる。

例:
I got a lot of praise after I got the new deal. ※名詞として使っています。
(新しい案件を獲得した後、多くの称賛を得た。)

また、少し硬い表現ですが、praiseと同じニュアンスで使える「commend:~を褒める」という表現もあります。
例:
I think you should commend him for his good work.
(彼の良い働きについて褒めてあげるべきだと思います。)

★編集部からのお知らせ★
これまで1700社以上のグローバル企業に、通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から、通訳メソッドを活用した効果を実感いただける英語プログラム『One Month Program』をご提供しています。
無料カウンセリング実施中です。

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END