「一人で」に”alone”はNG!
○月○日、ITコンサルティング会社の部長会でプレゼンを行なっていたOさんは、使用した資料の作成者を尋ねられました。
そこで通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。
◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
I created these presentation slides alone.
(私一人でこのプレゼン用スライドを作りました。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
aloneという単語は確かに「一人で」という意味なのですが、この単語は「物理的に一人で」という意味を表すので、「部屋からみんなを追い出して自分独りになってやった」というような意味になってしまいます。
◆正しい英語◆‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
I created these presentation slides by myself.
(私一人でこのプレゼン用スライドを作りました。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
≪ポイント解説≫
ここでは日本語の「一人で」という言葉にとらわれすぎないようにすることが大切です。
上で述べたように、確かに「一人で」という言葉で辞書を引くと”alone”という単語が出てきますが、言葉を訳す際には「伝えたいメッセージは何か」を考えるようにすると良いでしょう。
ここでは「独力でやった」ということがメッセージであることに気づければ、”alone”は選択肢から外れるでしょう。
「do A by oneself」
Aを自分でやる→一人でやる
他にも、「一人でやる」には以下のような言い方があり、★マークが多いものはより「誇らしげ」に聞こえます。
・myself — 自分で、個人的に (★)
I created these presentation slides myself.
(自分がこのプレゼン用スライドを作りました。)
I’ll talk to the client myself. (✖by myself)
(私が直接自分でクライアントに話します。)
・on my own — 自分だけの力で、独力で (★★)
I created these presentation slides on my own.
(私一人でこのプレゼン用スライドを作りました。)
=I created these presentation slides by myself.
・without any help — 誰の力も借りずに (★★★)
I created these presentation slides without any help.
(誰の力も借りずに私がこのプレゼン用スライドを作りました。)
★編集部からのお知らせ★
これまで1700社以上のグローバル企業に、通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から、通訳メソッドを活用した効果を実感いただける英語プログラムをご提供しています。
通訳エージェントが開発したプログラムをぜひお試しください。
無料カウンセリング実施中です。
●ビジネスに特化したアウトプット重視のプログラム
One Month Program
●TOEIC®750点の壁を越えられない人に
One Month Program TOEIC®